CHAN Sin Wai 陳善偉

Research Projects

  • An Interdisciplinary Approach to Cyberculture Research in Hong Kong
  • WONG Kin Yuen, CHAN Sin Wai (Dept of Translation), GU Yang, TANG Wai Lan Gladys, TSE Ka Ho*, YIP Choy Yin Virginia
    1 September 2001
    Research Grants Council (Earmarked Grants)

    As Heidegger pointed out, physics is indeed poeisis in the highest sense. Cultural theorization on modern technology (including of course information technology and the Internet), therefore, should be taken seriously, especially when Hong Kong is now aspiring to become a .knowledge society. in the near future. It should be readily recognized, that any attempt at catching-on with digital technology, be it commercially driven or educationally oriented, should root itself firmly within the arena of its cultural imaginary and creative potentiality. This research project responds rigorously to the obvious lack of attention given to the cultural part of the emergence of cyberontology, and proposes to face it head-on through an interdisciplinary approach to a study of cyberculture in Hong Kong. It is a pioneer effort to systematically collect relevant data, to render translated texts for school students, to linguistically analyze cyberdiscourse, to collate an English-Chinese Dictionary of cyber-related hybrid words, and to critically research on how best cyberculture as a whole can be introduced and promoted in primary and secondary schools as well as in universities through a careful design of curricula. Finally, it is suggested that an international conference be organized to consolidate and further develop the findings from the various projects proposed herein. (AL01267)

  • TranStock - An On-line CE/EC Translation System for Stock Market News
  • CHAN Sin Wai
    1 May 2002
    CUHK Research Committee Funding (Direct Grants)

    The stock market fluctuates all the time. Investors need to know the most up-dated stock information to make wise investment. Therefore, stock market news is an indispensable tool for global investors. Hong Kong, being a world.s financial center, generates hundreds of stock headlines everyday, which need to be translated on-line to satisfy investors in the different part of the world, who gain the information through the web. To meet the demand of the market, an on-line automatic translation system; called TranStock . is built to translate stock market news from Chinese into English and vice versa. The major feature of this system is its information-centered approach, selectively putting through the messages by translating information-loaded words and expressions in the source text between English and Chinese. (AL01474)

Research Publications

  • Interpreting culture through translation : a festschrift for D.C. Lau. (co-edited with Roger T. Ames, and Mau-sang Ng) Hong Kong: Chinese University Press, 1991.
    (CUHK Library Call No: UL HK Studies P306.2.I67; CC P306.2.I67)

  • "Lexicography in Hong Kong: 1841-2004." The Hong Kong Linguist (Hong Kong SAR: Institute of Linguists, Hong Kong Regional Society) no.25 (2005), pp.8-20
    (CUHK Library Call No: CC Periodical P11 .H65)

  • "Machine Translation in Hong Kong." In Translation in Hong Kong: Past, Present and Future, ed. by Sin Wai Chan. pp.205-217. Hong Kong: The Chinese University Press, Dec 2001
    (CUHK Library Call No: UL P306.8.H6 T72 2001; UL HK Studies P306.8.H6 T72 2001)

  • Translation in Hong Kong Past, Present and Future. Hong Kong: The Chinese University Press, 2001.
    (CUHK Library Call No: UL P306.8.H6 T72 2001; UL HK Studies P306.8.H6 T72 2001
  • )

  • 《朗文當代大辭典(英英-英漢)》[Longman dictionary of English language & culture (English-Chinese)] 2 vols 陸國強、陳善偉主審;李建元、余遠編輯,香港:培生敎育出版亞洲有限公司,2003
    (CUHK Library Call No: UL HKS Univ Archive PL1455 .L675 2003b)

  • 《饒宗頤書畫集》[Paintings and calligraphy of Jao Tsung-i] 何懷碩、謝文勇序;陳善偉英譯,香港:中文大學出版社,1989
    (CUHK Library Call No: UL HK Studies ND1049.J32A4 1989; NA Local Art Archive ND1049.J32A4 1989)

* Name of external researcher
# Name of staff who has left the University